Posts

Showing posts from May 19, 2019

PEMBENTANGAN ' TERJEMAHAN AL-QURAN' OLEH RAKAN-RAKAN SEKELAS

Image
Assalamualaikum semua. Bertemu kembali dalam bulan yang penuh berkat dan kemuliaan ini. Alhamdulillah. Dalam bulan Ramadan ini, kita digalakkan untuk memperbanyakkan membaca Al-Quran. Banyak tau pahalanya kawan-kawan bila kita membaca Al-Quran. Daripada membawang perkara yang lagha, adalah lebih baik kita tadarus dan tadabur kitab suci Al-Quran. Haa bercakap tentang Al-Quran, kebetulan minggu ni kita belajar tentang Penterjemahan Al-Quran dalam kuliah kali ini. Tajuk yang sangat menarik. Bertambah menarik apabila dibentang oleh rakan-rakan sekelas. Zaman kini, kita dapat lihat sudah banyak tafsir Al-Quran seperti di masjid, kedai buku dan di mana sahaja. Al-Quran tidak diterjemah oleh sembarangan orang melainkan cukup syarat-syarat seperti berikiut: Mahir dalam Nahu, Sorof, Bahasa Arab, Hadis ,Balaghah, Qiraat dan banyak lagi. Adapun, terjemahan al-Quran terbahagi kepada dua iaitu harfiah dan tafsiriah. Huraian bagi TERJEMAHAN HARFIAH: Huraian bagi TERJEMAHAN ...

Minggu-1️⃣3️⃣: Terjemahan Teks Sastera-Puisi

Image
Assalamualaikum dan bertemu kita kembali di minggu kedua yang terakhir ini. πŸ‘πŸ» Baiklah, tanpa membuang masa, saya akan menerangkan serba sedikit mengenai tajuk di atas. πŸ‘†πŸ» TEKS SASTERA  πŸ“œ • Definisi: Teks yang menggunakan gaya penulisan yang kreatif melalui cara stilistik dengan tujuan khusus untuk hasilkan teks bersifat estetik • Jenis: Puisi (syair, pantun, gurindam) & Prosa (cerpen, novel) PUISI  πŸ–Š • Definisi:  Kata-kata yang berwazan, berqafiyah dan menunjukkan makna • Ciri-ciri: mengungkapkan perkara dengan emosi dan perasaan yang kuat • Penterjemah: memiliki bakat kepenyairan, tahu menikmati dan menghayati puisi, meminati puisi, seorang penyair • Kaedah Menterjemah: 1. Terjemahan Fonemik = mencipta kembali bunyi dalam teks asal ke teks sasaran 2. Terjemahan Literal = teks asal diterjemah kata demi kata dan menyebabkan ia tidak boleh difahami 3. Terjemahan Metrikal/polairama = mencipta terjemahan semula metre puisi asal dalam puisi terjemaha...