Minggu-1️⃣3️⃣: Terjemahan Teks Sastera-Puisi

Assalamualaikum dan bertemu kita kembali di minggu kedua yang terakhir ini. 👐🏻
Baiklah, tanpa membuang masa, saya akan menerangkan serba sedikit mengenai tajuk di atas. 👆🏻

TEKS SASTERA 📜
• Definisi: Teks yang menggunakan gaya penulisan yang kreatif melalui cara stilistik dengan tujuan khusus untuk hasilkan teks bersifat estetik
• Jenis: Puisi (syair, pantun, gurindam) & Prosa (cerpen, novel)

PUISI 🖊
• Definisi: Kata-kata yang berwazan, berqafiyah dan menunjukkan makna
• Ciri-ciri: mengungkapkan perkara dengan emosi dan perasaan yang kuat
• Penterjemah: memiliki bakat kepenyairan, tahu menikmati dan menghayati puisi, meminati puisi, seorang penyair
• Kaedah Menterjemah:
1. Terjemahan Fonemik = mencipta kembali bunyi dalam teks asal ke teks sasaran
2. Terjemahan Literal = teks asal diterjemah kata demi kata dan menyebabkan ia tidak boleh difahami
3. Terjemahan Metrikal/polairama = mencipta terjemahan semula metre puisi asal dalam puisi terjemahan
4. Menterjemah puisi ke prosa = akan berlaku penyelewengan atau pemesongan dari segi maksud
5. Terjemahan Berima = penterjemah terjebak dalam metre dan rima
6. Terjemahan ke bentuk rangkap tanpa rima = penterjemah menterjemah teks asal ke bentuk sajak bebas
7. Interpretasi

Safa’ Khalusi:
1. Terjemahan tafsiriyyah (parafrasa)
2. Terjemahan talkhisiyyah (precis-translation)
3. Terjemahan wazaniyyah (metrikal)

Posted by: Nurul Farahana Binti Azman (week 13)


Comments

Popular posts from this blog

LARAS BAHASA

PADANAN TERJEMAHAN

KULIAH PERTAMA