APRIL 23, 2019
Heyyo gais 🥰 !
Ni dah masok minggu ke 9 tau . Maka pada mereka yang bergelar mahasiswa/i pasti akan merasakan minggu-minggu penghujung ni sebagai minggu yang penat 🤧😵🥴 dan terpaksa marathon untuk esaimen dengan sehabis baik sebelum final exam berlangsung . Moga Allah SWT mudahkan urusan kita semua InsyaAllah 🤲💖 .
Untuk pengetahuan semua, kuliah kalini agak berlainan sedikit berbanding kuliah sebelom² ini dimana pada kuliah sebelum² ni slide dibentangkan oleh pensyarah sendiri tetapi pada minggu ini slide pensyarah dibentangkan oleh pelajar yang bertuah . Seramai 6 orang pelajar telah dipilih untuk membentangkan tajuk pada kali ini 👏🏿💥 . Sistem pembelajaran sebegini akan terus berlangsung sehingga lah minggu terakhir kuliah ( weeks 14 )
Pada pendapat saya , sistem ini sebenarnya membantu pelajar untuk membina kekuatan diri 💪😁 dalam memberi pengucapan dihadapan khalayak ramai tanpa ada rasa malu dalam diri . Selain itu, dengan cara ini secara tidak langsung bahagian yang dibentangkan oleh pelajar dapat dikuasai dengan mudah sekali 😜🙃 .
-------------------------------------------------------------------
[ TAJUK : MENTERJEMAH UNSUR BUDAYA ]
Banyak perkara sebenarnya yang mempengaruhi bahasa sumber dan bahasa sasaran . Kedua-dua bahasa ini sangat lah berbeza . Berbeza sama ada dari segi sistem bahasa contohnya fonologi , morfologi dan aspek budaya juga terlibat . Jadi utk kuliah kalini kita akan lihat bagaimanan unsur budaya itu mempengaruhi proses penterjemahan .
APA YANG DIMAKSUDKAN DENGAN BUDAYA ?
🔶 Budaya adalah tamadun, peradaban, cara berkelakuan serta hasil kegiatan dan penciptaan yang kebendaan atau kerohanian sesuatu masyarakat, tamadun, peradaban, kemajuan, akal budi dan lain-lain.
SIFAT KEBUDAYAAN :
1) dipelajari oleh anggota masyarakat
2) tidak boleh diterima melalui baka atau warisan
3) dipraktikkan secara bersama oleh anggota masyarakat
Terdapat dua aspek yang perlu diterjemahkan dengan cara yang berbeza iaitu Terjemahan Bahasa dan Terjemahan Budaya
Dalam terjemahan budaya telah dibahagi kepada beberapa pembahagian budaya :-
1. BUDAYA EKOLOGI
🔶 mengkaji makhluk hidup di habitatnya atau ilmu yang mengkaji struktur alam dan fungsinya serta mengkaji manusia yang menjadi sebahagian daripada alam persekitaran semula jadi.
🔶 Sebagai contoh perbezaan budaya iaitu antara budaya Arab dan budaya Melayu dapat dlihat dari permukaan bumi. Permukaan bumi yang kering, berbatu batan, berpadang pasir termasuk dalam budaya Arab. Manakala, budaya Melayu mempunyai permukaan bumi yang mempunyai taburan hujan yang tinggi.
2. BUDAYA SOSIAL
🔶 berkait dengan adat resam dan kepercayaan masyarakat itu
🔶 sebagai contoh : pulut kuning dalam masyarakat Melayu
3. BUDAYA IDEOLOGI
🔶 berkait dengan agama, kepercayaan, adat resan dan politik
🔶kebiasaannya hal-hal ini lebih rumit diterjemah kerana ianya melibatkan emosi
KAEDAH MENTERJEMAH UNSUR BUDAYA :
☑️ unsur budaya dikekalkan
☑️ unsur budaya disesuaikab semula
☑️ unsur budaya dihilangkan
☑️ budaya asal yang tidak ditemui padanannya dalam budaya sasaran hendaklah dijelaskan maknanya dalalam nota kaki atau nota akhir
Posted by : NURUL RABI'ATUL ADAWIYAH BINTI RUZAINI
Ni dah masok minggu ke 9 tau . Maka pada mereka yang bergelar mahasiswa/i pasti akan merasakan minggu-minggu penghujung ni sebagai minggu yang penat 🤧😵🥴 dan terpaksa marathon untuk esaimen dengan sehabis baik sebelum final exam berlangsung . Moga Allah SWT mudahkan urusan kita semua InsyaAllah 🤲💖 .
Untuk pengetahuan semua, kuliah kalini agak berlainan sedikit berbanding kuliah sebelom² ini dimana pada kuliah sebelum² ni slide dibentangkan oleh pensyarah sendiri tetapi pada minggu ini slide pensyarah dibentangkan oleh pelajar yang bertuah . Seramai 6 orang pelajar telah dipilih untuk membentangkan tajuk pada kali ini 👏🏿💥 . Sistem pembelajaran sebegini akan terus berlangsung sehingga lah minggu terakhir kuliah ( weeks 14 )
Pada pendapat saya , sistem ini sebenarnya membantu pelajar untuk membina kekuatan diri 💪😁 dalam memberi pengucapan dihadapan khalayak ramai tanpa ada rasa malu dalam diri . Selain itu, dengan cara ini secara tidak langsung bahagian yang dibentangkan oleh pelajar dapat dikuasai dengan mudah sekali 😜🙃 .
-------------------------------------------------------------------
[ TAJUK : MENTERJEMAH UNSUR BUDAYA ]
Banyak perkara sebenarnya yang mempengaruhi bahasa sumber dan bahasa sasaran . Kedua-dua bahasa ini sangat lah berbeza . Berbeza sama ada dari segi sistem bahasa contohnya fonologi , morfologi dan aspek budaya juga terlibat . Jadi utk kuliah kalini kita akan lihat bagaimanan unsur budaya itu mempengaruhi proses penterjemahan .
APA YANG DIMAKSUDKAN DENGAN BUDAYA ?
🔶 Budaya adalah tamadun, peradaban, cara berkelakuan serta hasil kegiatan dan penciptaan yang kebendaan atau kerohanian sesuatu masyarakat, tamadun, peradaban, kemajuan, akal budi dan lain-lain.
SIFAT KEBUDAYAAN :
1) dipelajari oleh anggota masyarakat
2) tidak boleh diterima melalui baka atau warisan
3) dipraktikkan secara bersama oleh anggota masyarakat
Terdapat dua aspek yang perlu diterjemahkan dengan cara yang berbeza iaitu Terjemahan Bahasa dan Terjemahan Budaya
Dalam terjemahan budaya telah dibahagi kepada beberapa pembahagian budaya :-
1. BUDAYA EKOLOGI
🔶 mengkaji makhluk hidup di habitatnya atau ilmu yang mengkaji struktur alam dan fungsinya serta mengkaji manusia yang menjadi sebahagian daripada alam persekitaran semula jadi.
🔶 Sebagai contoh perbezaan budaya iaitu antara budaya Arab dan budaya Melayu dapat dlihat dari permukaan bumi. Permukaan bumi yang kering, berbatu batan, berpadang pasir termasuk dalam budaya Arab. Manakala, budaya Melayu mempunyai permukaan bumi yang mempunyai taburan hujan yang tinggi.
2. BUDAYA SOSIAL
🔶 berkait dengan adat resam dan kepercayaan masyarakat itu
🔶 sebagai contoh : pulut kuning dalam masyarakat Melayu
3. BUDAYA IDEOLOGI
🔶 berkait dengan agama, kepercayaan, adat resan dan politik
🔶kebiasaannya hal-hal ini lebih rumit diterjemah kerana ianya melibatkan emosi
KAEDAH MENTERJEMAH UNSUR BUDAYA :
☑️ unsur budaya dikekalkan
☑️ unsur budaya disesuaikab semula
☑️ unsur budaya dihilangkan
☑️ budaya asal yang tidak ditemui padanannya dalam budaya sasaran hendaklah dijelaskan maknanya dalalam nota kaki atau nota akhir
Posted by : NURUL RABI'ATUL ADAWIYAH BINTI RUZAINI
Comments
Post a Comment